Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 度々のメールを失礼します。 私はebayでストアを開いている、○○と申します。 ebayストアのIDは○○です。 私は御社の商品である、○○のレプリカ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん riley さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

kazuhiroによる依頼 2015/07/14 09:03:11 閲覧 4422回
残り時間: 終了

度々のメールを失礼します。

私はebayでストアを開いている、○○と申します。
ebayストアのIDは○○です。

私は御社の商品である、○○のレプリカを販売してしまいました。

先日私は御社に謝罪のメールを送りましたが、
その時、私は私が販売した商品がレプリカであることに気づいていませんでした。

私はその後調べましたが、その商品は間違いなくレプリカでした。

私はもう一度御社に謝罪します。

大変申し訳ございませんでした。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 09:20:14に投稿されました
Please allow me to send you an e-mail several times.
I am xx and have a store at eBay.
ID of this store is xx.

I sell the replica of xx that is your item.
I sent to you an e-mail about apology to your company a few days ago.
I did not notice that the item I had sold was a replica at that time.
I checked it after that, and found that it was a replica.
I will apologize to you again.
I am terribly sorry.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 09:18:09に投稿されました
sorry for sending a message again.

i am OO who is running ebay store.
i sold OO reprica which is your company products.

i sent a apologized message.
at the time i did not notice that the products was not sold by me.

i checked again. the product was absolutely replica.

i am apologize again.

i am so sorry.
riley
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/14 09:41:44に投稿されました

Dear. ◯

I am ◯◯ of the shop by Ebay store.
My ebay store account ID is ◯◯.

Regrettably ,I must bring your attention regarding to the item that we had sold to you was replica.

I sent you e-mail about apology for the item the other day,at that time I had not realized that item was replica.

After that I checked it again.
Unfortunately that item was definitely replica.

I sincerely apologize that multiple mistakes caused you great trouble.

Sincerely

クライアント

備考

謝罪のメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。