Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 参拝者が訪れる日本一の神社、明治神宮。 原宿から線路を挟んで反対側に位置し、都会の喧騒さを忘れさせてくれる場所です。 厳粛な空気に包まれている森へ一歩足を...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は fanchen さん raidou さん meilan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/13 13:59:40 閲覧 2179回
残り時間: 終了

参拝者が訪れる日本一の神社、明治神宮。 原宿から線路を挟んで反対側に位置し、都会の喧騒さを忘れさせてくれる場所です。 厳粛な空気に包まれている森へ一歩足を踏み入れると、清々しい気分になれます。

100年ほど前に「東京の真ん中に永遠に続く森を作る」として作られた人工の森。なんと現在では2800種類の生物が暮らしており、沖縄と明治神宮にしかいない生物までいるそうです。神の領域ならではのミステリーです。

夫婦楠と呼ばれるご神木

日本最大級の木造鳥居

一番奥に位置する宝物殿

fanchen
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 14:35:02に投稿されました
明治神宫是日本参拜量最大的神社,位于原宿挟着的道路的反方向,这是一个能够让人忘记城市喧嚣的地方,踏入被森严气氛所渲染的森林,立刻就会神清气爽起来。
这片森林建于大约100年前,创作理念是在东京的正中心建设一片不朽的森林。令人没有想到的是,目前这片森林栖息了2800种以上的生物,甚至有只有在冲绳和明知神宫才能见到的生物。简直如同神之领域一般。
被称为夫妇楠的神树
日本最大的木结构牌坊
最里面的珍宝馆
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 14:24:30に投稿されました
最多游客访问的日本第一神社,明治神宫。地处于离原宿相隔一条马路的对面,是一个能让人忘却城市喧嚣的场所。踏入于被严肃的氛围包裹着的森林中,心情就会变得清爽。

约100年前作为“东京正中心永远持续的森林”而被建造的人工森另。现在竟然有着2800种生物栖息于此,还有只有冲绳和明治神宫才有的生物。只有在神的领域才会有的秘密。

被叫做夫妇楠的神树

日本最大的木造鸟居

处于最深处的宝物殿
meilan
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/13 14:17:10に投稿されました
参拜者访问的日本第一的神社、明治神宫。 位于原宿线路相反的位置,使人能忘掉都市的喧嚣的地方。 一踏入被庄严的空气包裹的森林,心情就会变得清新。

在100年前左右作为「建立东京最中央永久持续的森林」而建立而成的人工森林。现在竟然有2800种的生物在此生息,好像还有冲绳和明治神宫才有的生物。只有神的领域才有的神秘。

被称作为夫妇楠的神树

日本最大级别的木造鸟居

位于最里面的宝物殿

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。