Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 北館と南館でコンセプトや生物を分けて展示しており、とても見やすい構造です。人気のイルカショーやベルーガ、シャチ等が水中から見られたりと、観光客だけではなく...
翻訳依頼文
北館と南館でコンセプトや生物を分けて展示しており、とても見やすい構造です。人気のイルカショーやベルーガ、シャチ等が水中から見られたりと、観光客だけではなく地元からも長く愛されている水族館。
毎年7月下旬から8月末まで営業時間を20時まで延長しています。夜は照明がガラッと変わり、ロマンチックな雰囲気へ。 周りには人がいますが、それを忘れさせてくれるような、二人だけの空間をお楽しみ頂けます。
大迫力でフレンドリーなシャチ
世界最大級プールで繰り広げられるのイルカショー
貴重なノコギリザメ
毎年7月下旬から8月末まで営業時間を20時まで延長しています。夜は照明がガラッと変わり、ロマンチックな雰囲気へ。 周りには人がいますが、それを忘れさせてくれるような、二人だけの空間をお楽しみ頂けます。
大迫力でフレンドリーなシャチ
世界最大級プールで繰り広げられるのイルカショー
貴重なノコギリザメ
lee_junhan
さんによる翻訳
북관과 남관의 컨셉과 생물을 나누어 전시하고 있기에, 매우 보기 좋은 구조입니다. 인기 돌고래쇼나 벨루가, 범고래 등을 수중에서 볼 수 있는등, 관광객 뿐 아니라 현지에서도 오랜 시간 사랑받고 있는 수족관.
매년 7월 하순부터 8월말까지 영업시간을 20시까지로 연장해 영업하고 있습니다. 밤에는 조명이 싹 변해, 로맨틱한 분위기로. 주변에 사람이 있다는 사실조차 잊어버릴 정도로, 둘만의 공간을 즐기실 수 있습니다.
박력 넘치고 친근한 범고래
세계 최대급의 풀에서 펼쳐지는 돌고래 쇼.
희귀한 톱상어
매년 7월 하순부터 8월말까지 영업시간을 20시까지로 연장해 영업하고 있습니다. 밤에는 조명이 싹 변해, 로맨틱한 분위기로. 주변에 사람이 있다는 사실조차 잊어버릴 정도로, 둘만의 공간을 즐기실 수 있습니다.
박력 넘치고 친근한 범고래
세계 최대급의 풀에서 펼쳐지는 돌고래 쇼.
희귀한 톱상어
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
lee_junhan
Starter