Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ホンダS800が入庫した。 日本でも中々手に入れることの出来ない名車だけに、レストアするにも力がはいる。 エンジンルームを開けると、さすが本田宗一郎だなと...

この日本語から英語への翻訳依頼は kiitoschan さん yumekarasu さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/07/01 18:47:53 閲覧 2126回
残り時間: 終了

ホンダS800が入庫した。
日本でも中々手に入れることの出来ない名車だけに、レストアするにも力がはいる。
エンジンルームを開けると、さすが本田宗一郎だなと思われる箇所が沢山あって、マニアにはたまらない。
大事に乗ってもらえる人のところに行ってもらえたらいいな。

イギリスでは20000ポンド以上で売られてるって聞いたけど本当かな?

kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 19:03:19に投稿されました
Honda S800 was put in store.
It is a famous car which is very difficult to get even in Japan, so I am enthusiastic in re-store.
When I open a engine room, many parts are impressed as Soichiro Honda, and it has irresistible attraction for the fan.
I wish the car will be sold by persons who use with treasured.

Is it really true that the car is sold with over 20,000 pounds in British?
yumekarasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 19:11:19に投稿されました
HONDA S800 started repairing.

It's a so famous car that we can't get it in Japan easily. Since that, I can't help getting nervous when restoring it.
When the engine room is opened, I see a lot of portions which are skillful like Soichiro Honda. Car buffs cannot contain themselves for joy.
I hope it to given to an owner who deals it with great care.

I have heard they are valued at more than 20,000 pounds. I wonder it's true.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 19:22:16に投稿されました
The Honda S800 car just arrived.
I'm very motivated to restore this car because It's really difficult to get that car in Japan.
When I opened the bonnet there were so many Honda components...I was super excited!
I hope the car will be bought by a good customer.
I've heard the car is selling for more than 20000 pound in England.
Is that true? lol

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。