Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE) 「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」 小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん ellynana さん octubre21 さん ysys0322 さん akariraudah さん rifrafdesouz さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1059文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/01 10:42:22 閲覧 1392回
残り時間: 終了

東京女子流(TOKYO GIRLS' STYLE)


「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい!」


小西彩乃・山邊未夢・新井ひとみ・中江友梨・庄司芽生からなる5人組ガールズ・ダンス&ボーカルグループ。

ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 10:51:42に投稿されました
Tokyo Girls' Style (TOKYO GIRLS' STYLE)


"I want to tell you to dance and sing the joy of music!"


There are 5 person of Girls dance & vocal group including Konishi Ayano-Yamabe Miyumi -Hitomi Arai-Nakae Yuri-Shoji Megumi.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
octubre21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 11:25:33に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE

"Let our singing and dancing show you how fun music is!"

They are a five-member vocal and dance group composed of Ayano Konishi, Miyu Yamabe, Hitomi Arai, Yuri Nakae and Mei Shouji.
ysys0322
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 11:18:13に投稿されました
TOKYO GIRLS' STYLE

"We wanna show pleasure of Music with our performance!"

The girls group was made up of dancing singers Ayano Konishi, Miyu Yamanabe, Hitomi Arai, Yuri Nakae, Mei Shoji.

2010年1月1日に結成。LIVE活動からスタートし同年5月5日にCDデビュー。盛り上がるガールズグループシーンの中で、音楽・パフォーマンスともに頭角を表し、2年目には1st JAPAN TOUR、3年目には2nd JAPAN TOUR〜日比谷野外音楽堂を開催し、野音で発表した2012年12月22日の日本武道館公演を平均15歳という史上最年少 女性グループ記録(当時)を打ち立てた。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 12:03:25に投稿されました
We organized on January the 1st in 2010. We started on live activities and on the same year and made CD debut on the May the 5th. Among the warming up girls' groups, we were distinguished with music and performance. In the second year, we held the first Japan tour and in the third year, we held the second Japan tour (Hibiya Yagai Music Hall). We established a record announced of Open-Air Concert of the youngest girls group performer ever for an average age 15 years old at the Nihon Budoukan performance on December the 22nd in 2012
ysys0322
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 12:34:35に投稿されました
Formed on 1/1/2010, they debuted CD on 5/5 that year.
They got standing out with their high quality of music performance. As early as they show 1st JAPAN TOUR at their second year, 2nd JAPAN TOUR to outdoor live performance at Hitagaya, and informed about live in Nippon Budokan. Finally They recorded(at that time) the youngest performers in Nippon Budokan on 22/12/2012 as average 15 years old.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


3年目の2013年も全国ツアーと、2度目の日本武道館公演を開催。ディスコ・ファンクをベースとしたサウンドとダンス&ボーカルグループとしてステージで、その存在感を示した。

2014年には、全国ツアー「Royal Mirrorball Discotheque」でクラブサウンドのリミックス音源で2時間踊り続けるステージを繰り広げ、生バンドで臨んだFINALは日比谷野外大音楽堂にて圧巻のパフォーマンスを見せ、夏には日本最大のロックフェス!

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 12:37:19に投稿されました
In 2013 that is their 3rd year, they held a tour across the nation and also held a concert in Nippon Budokan for the 2nd time.
They showed their existence on the stage by the sound based on disc funk as a dance & vocal group.

In 2014, they danced by remix of club sound for 2 hours at the tour across the nation called "Royal Mirrorball Discotheque".
In the final concert where they performed by the live band, they showed a superb performance in Hibiya Outdoor Music Hall.
In summer, they will perform in the largest rock fes in Japan!

nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 14:37:32に投稿されました
We hold the third year also in 2013 a nationwide tour and second year's Nihon Budokan performances. We showed our existence at the stage as a dance and vocal group with the sound based on disco・funk.

In 2014, we staged dancing on for 2 hours on eurhythmics sound basis of club sound at the nationwide tour "Royal Mirrorball Discothequ" and showed an overwhelming performance at Hibiya Open Air Music Hall with a band played. We will have the biggest rock festival in Japan in summer!
akariraudah
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 14:37:19に投稿されました
They held nation-wide tour in their third year, 2013, the second live at Nihonbudokan. Their disco-funck based music and the dance & vocal stage showed a strong presense.
In 2014, in their nation-wide tour "Royal Mirrorball Discotheque", they performed a two hour non-stop dancing performance using the remix music of club sound, the masterful live band final performance in Hibiya Open-Air Concert Hall, and the biggest rock festival in Japan in summer!


ROCK IN JAPAN FESにも出演!国内だけに収まらず、アメリカ最大級のJAPAN FES.サンフランシスコの「J-POP SUMMIT」や、アジア各国(台湾・ベトナム・タイ・香港・シンガポール)でもいろいろなイベントに出演。「音楽の楽しさを歌って踊って伝えたい」と東京女子流の5人から発せられる音楽の世界観は、国境関係なく広がっていく。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 10:59:31に投稿されました
They also performed in Rock in Japan Fes! They performed not only in "J-Pop Summit" in San Francisco", which is the largest Japan Fes in US but also many events in Asian countries (Taiwan, Vietnam, Hong kong, Singapore).

"They are anxious to convey how we can enjoy the music is by singing and dancing".
The music distributed by 5 girls of the Tokyo Girls' Style to the world goes to many countries without feeling the border.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 12:01:23に投稿されました
The appearance of ROCK IN JAPAN FES! It is not only in this country, "J-POP SUMMIT" of America's largest JAPAN FES. San Francisco and, it also appeared in a variety of events in Asian countries (Taiwan, Vietnam, Thailand, Hong Kong and Singapore). "I want to tell you to dance and sing the joy of music" and the world view of music caused by 5 of Tokyo Girls' Style will spread without the relationship border .
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

音楽以外でも、5人での主演映画が2本(2014年3月8日公開〜山戸結希監督作品「5つ数えれば君の夢」・2014年5月23日 全国公開〜本格ホラー「学校の怪談 -呪いの言霊-」)、さらに小西はソロ公演を開催し、山邊はゲームタイアップソロ曲発表、新井はtofubeatsのアルバムに参加、中江はMTVで番組レギュラーから「サ上と中江」というHIPHOPユニットでも活躍、庄司はドラマや映画主演など、メンバー個別の活動までも活発化しており、注目が集まっている。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 13:09:12に投稿されました
Except music, the five girls's 2 starring movies "Counting to five you will be in your dream" a piece by director Yuki Yamato released on May the 8th in 2014, "School horror-a curse of power language" a real horror released nationwide on May the 23rd in 2014, and moreover, Ms. Konishi held a solo performance, Ms. Yamabe released a game tie-up solo music, Ms. Arai participated in tofubeats album, Ms. Nakae is active in HIPHOP unit as it is called "Sajyo and Nakae" in the regular MTV program and Ms. Syoji is attracting attentions with individual actives as in dramas and films.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
rifrafdesouz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 15:35:15に投稿されました
Outside of music, the five members have featured on two films (in particular "Count to Five to dream of you" directed by Yamato Yuuko which premiered on the 8th of March 2014 and the horror flick "Haunted School-the Curse of the Word Spirit"). In addition to this, Konishi was featured in a solo performance, Yamabe released a solo song for Game Tieup, Arai was featured on tofubeat's Album, Nakae was active in the Hiphop unit called "SauetoNakae" after her regular appearances on a MTV TV Show and Shoji was a star on several TV dramas and movies. As each member had a spurt in other activities, this brought a lot of attention towards them.
akariraudah
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 14:21:00に投稿されました
Besides music, there are two films featuring the five members ("Itsutsu kazoereba kimino yume" directed by Yuki Yamato, March 8 ,2014 on release /"Gakkono kaidan - Noroi no Genrei" 〜genuine horror ,May 23, 2014 on release throughout the country) furthurmore, Konishi gave an solo performance in public, Yamanabe released a solo game-tieup song, Arai joined the tofubeats's album, Nakae took an active role in a hiphop unit "Saue to Nakae" as a main cast member of MTV, Syoji played the lead in several dramas and movies. The member's solo activities are getting active and gathering attention.

2015年、自分たちの立ち位置を「アーティスト」とし、楽曲制作にも積極参加の姿勢を見せ、新たな楽曲やパフォーマンスを見せていく予定。また、LIVE活動も日本、アジアだけでなく、ロンドンで行われるHYPER JAPANへの出演も決まり、今後の日本発のポップスシーンを新たに担うグループとして注目されている。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 11:04:36に投稿されました
In 2015, they established themselves as an "artist".
They are going to produce the new songs in positive attitude, and release the new songs and perform.
As for live performance, it was decided that they are going to perform not only in Asia but also in Hyper Japan that is held in London.
They are focused as a new group, which is responsible for the pops scene from Japan, in the future.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/01 11:03:36に投稿されました
In year 2015, as a standing position of our own "artist",we will show a positive participation of attitude in music production, and we are scheduled to show a new music and performance. Also,LIVE activities not only in Japan, Asia, we also decide the appearance of the HYPER JAPAN to performed in London, for the future of the pop scene from Japan, it has attracted an attention as a new responsible group.

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。