Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、お客様に商品を発送しましたが、住所が不完全だったため、当店に商品が返却されてきました。 住所を確認したところ、一部記載もれがあることが判明しました...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん aris さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yukifujimuraによる依頼 2015/06/28 12:02:18 閲覧 1386回
残り時間: 終了

先日、お客様に商品を発送しましたが、住所が不完全だったため、当店に商品が返却されてきました。

住所を確認したところ、一部記載もれがあることが判明しました。

本日、正確なお客様の住所に速達便(日本郵便)でお送りしましたので、お知らせします。

お客様の住所に商品が届くのは、7月1日を予定しております。

商品到着までもう少々お待ちいただきますようよろしくお願いします。

なお、トラッキングナンバーは、●●です。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 12:09:12に投稿されました
I sent the item to you the other day, but since the address was incomplete it was returned to our shop.

As I checked the address, I found out that part of the address was not filled.

I'd like to inform you that today I resent the item to your correct address by express mail (Japan Post).

The item is scheduled to be delivered to you on July 1.

Please kindly wait a little while till it reaches you.

Additionally the tracking number is ●●.
aris
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/28 12:16:35に投稿されました
The other day ,we've shipped the goods to customers , but it has been returned to the shop , because the address was incomplete.

When We check the address, We found that there are some omissions .

Today , we'll let you know that it has been sent by express delivery ( Japan mail ) to your exact address.

The goods will arrive at July 1.

Please wait a little longer until the goods arrival.

In addition, the tracking number is ●●.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。