Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは アイテム不良の、代替品(Crystal Star)は本日発送しました。 初期不良の事はを問屋には、伝えておきましたが連絡は無いです。 せ...
翻訳依頼文
こんにちは
アイテム不良の、代替品(Crystal Star)は本日発送しました。
初期不良の事はを問屋には、伝えておきましたが連絡は無いです。
せっかく、4個セットで購入して頂いたのですが、一個遅れて届く事になってしまって
申し訳ありません。
当店から謝罪の意味で、ふりかけ 同封いたしました。
気に入って貰えたら嬉しいです。
日本に有る品物で、手に入りにくい物が有りましたら、連絡ください。
発送代行承ります。
アイテム不良の、代替品(Crystal Star)は本日発送しました。
初期不良の事はを問屋には、伝えておきましたが連絡は無いです。
せっかく、4個セットで購入して頂いたのですが、一個遅れて届く事になってしまって
申し訳ありません。
当店から謝罪の意味で、ふりかけ 同封いたしました。
気に入って貰えたら嬉しいです。
日本に有る品物で、手に入りにくい物が有りましたら、連絡ください。
発送代行承ります。
transcontinents
さんによる翻訳
Hello.
I have sent the replacement (Crystal Star) for failed item today.
I informed the wholesaler about initial failure, but there was no reply.
Sorry that one piece is delivered late while you bought 4 pieces as a set.
I apologize for this.
As a sign of our apology, I enclosed Furikake.
I hope you'll like it.
Please let me know if there is anything hard to get in Japan.
I will send it on behalf of you.
I have sent the replacement (Crystal Star) for failed item today.
I informed the wholesaler about initial failure, but there was no reply.
Sorry that one piece is delivered late while you bought 4 pieces as a set.
I apologize for this.
As a sign of our apology, I enclosed Furikake.
I hope you'll like it.
Please let me know if there is anything hard to get in Japan.
I will send it on behalf of you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...