Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 全体的に細かな傷、表に軽い打痕あり。 フレットのバリ取りをしています。 ピックアップ(ピエゾタイプ、メーカー型番不明)を後付けしております。 トラスロッド...

翻訳依頼文
全体的に細かな傷、表に軽い打痕あり。
フレットのバリ取りをしています。
ピックアップ(ピエゾタイプ、メーカー型番不明)を後付けしております。
トラスロッドは問題なく使える範囲です。
フレット8分程度。
指板は比較的問題ありませんか少し爪痕が付いている部分もあります。
開放弦で鳴らしたところデットポイントはありません。
元のゲージは12~54。
ケースは全体的にダメージがあります。
K Yairiのオリジナルハードケースが付属しております。
mdtrnsltn さんによる翻訳
Overall fine scratches and a dent on the front are present.
Flashing on the fret has been trimmed.
Aftermarket pickup (piezo type, manufacture's product number is unknown) is installed.
Truss rod is 80 percent.
Finger board is relatively problem free with some fingernail scratches present on some parts.
When played an open string, no dead points were noted.
Original gauge was 12-54.
The case has overall damages.
K Yairi original hard case is included.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
213文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,917円
翻訳時間
28分
フリーランサー
mdtrnsltn mdtrnsltn
Starter (High)