Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は日本から発送されます 一部発送できない国、地域がございますので、発送不可の場合は注文をキャンセルすることがありますのであらかじめご了承ください ...

この日本語から英語への翻訳依頼は paulboland さん kyotaro_kogawa さん anna_claba さん gelito_111379 さん kspower さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tukaziによる依頼 2015/06/24 17:17:47 閲覧 4630回
残り時間: 終了

この商品は日本から発送されます
一部発送できない国、地域がございますので、発送不可の場合は注文をキャンセルすることがありますのであらかじめご了承ください

発送
支払い完了後1〜3営業日で発送

荷物の到着
発送から4〜7日間で到着

追跡
すべての荷物は追跡番号にて追跡が可能

荷物の保障
上限2万円(約US$160)まで
2万円以上の保障が必要な場合は追加料金が必要です
詳細な追加料金についてはお問い合わせください

paulboland
評価 63
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 17:28:15に投稿されました
This item ships from Japan.
Please note that there are some countries or areas that we cannot ship to. In those situations, your order will be canceled.

Shipping:
1 to 3 business days following completion of payment

Arrival
Expect arrival within 4 to 7 days after shipping

Tracking
All packages can be tracked by a tracking number

Insurance
Items have insurance worth up to ¥20,000 ($160 US)
Additional charges are required in cases exceeding ¥20,000 yen
Please inquire for more information on the additional charges
kyotaro_kogawa
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 17:42:46に投稿されました
This item will be shipped from Japan.
Part of countries and religions cannot be shipped. Please note that If the item could not be shipped, we would cancel the order.

Shipment:
Within 1 to 3 business day after payment.

Arrival of baggage:
Within 4 to 7 day after shipment.

Tracking:
All the items are traceable by tracking number.

Warranty of items
The upper limit: \20,000(approximately US$160)
Additional charge is required in case of more than \20,000.
Please ask about detail of additional charge.

anna_claba
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 17:33:48に投稿されました
This item will be shipped from Japan.
Please note that some countries and areas cannot be shipped and in this case there is a possibility that your order would be cancelled.

Shipping
Being shipped in 1-3 business days after the payment finishes.

Item Arriving
Arriving at you in 4-7 days after shipping.

Tracking
You can track all the parcel with the tracking number.

Guarantee of Item
Up to 20,000 yen (about US$160).
You need extra fee if more than 20,000 yen guarantee is needed.
If you know the detail of the extra fee, please contact us.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 17:29:52に投稿されました
This product will be shipped from Japan.
There are some countries and areas where this product cannot be shipped to so please kindly take note that your order will be cancelled in such scenarios.

Shipping
1-3 working days after payment completion

Package arrival
4-7 days from the shipping date

Tracking
All package can be tracked via the tracking number

Package warranty
Max of 20,000 yen (approx. US$160)
There is an additional fee to cover for packages worth 20,000 yen and above.
Please kindly inquire with us on the details regarding the additional fee.
kspower
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/24 17:50:00に投稿されました
This item is shipped from Japan.
Please note there is an area, some country cannot be shipping. In the case of not sending you may want cancel the order.

Departure sending
The departure sending in 1-3 business days after the completion have payment

The arrival of the luggage
Arrival between 4 to 7 from shipping

Tracking
All luggage can be tracked by the tracking number

Security of luggage
Upper limit 20,000 yen (about US $ 160)
If 20,000 yen or more of security is required, it is subject to an extra charge
Please Align. Contact for more additional charge

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。