Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 『SUMMER of LOVE』 アリーナツアー会場予約&夏フェス会場購入者特典決定!! ツアー・フェス会場にて7/22発売『SUMMER of LO...

翻訳依頼文
『SUMMER of LOVE』 アリーナツアー会場予約&夏フェス会場購入者特典決定!!


ツアー・フェス会場にて7/22発売『SUMMER of LOVE』をご予約・ご購入いただくと、対象商品1枚につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼントします。



<対象商品>
2015年7月22日発売 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) ¥2,800(本体価格)+税
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) ¥3,500(本体価格)+税
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
The benefits of "SUMMER of LOVE" Arena Tour Venue Reservation & Purchasers at Summer Fest. Venue have decided!

If you reserve and buy "SUMMER of LOVE" which will be released on July 22 at the Tour Fest. venue, we will present you one original tattoo sticker per one targeted item.

<Targeted Items>
"SUMMER of LOVE" to be released on July 22, 2015.
CD+DVD (RZCD-59784/B) 2,800 yen (the base price) + tax
CD+Blu-ray (RZCD-59785/B) 3,500 yen (the base price) + tax
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
691文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
6,219円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
anna_claba anna_claba
Starter
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。

大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...