Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! 東京女子流 5周年グッズの通販スタート! Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は fancygirl さん angelto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/23 18:49:43 閲覧 1046回
残り時間: 終了

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

東京女子流 5周年グッズの通販スタート!

Zepp DiverCityでの5周年LIVEで初登場のグッズの一部が通販スタート!
会場に来れなかった方ほかみなさま、ぜひ、この機会に、5周年記念グッズチェック!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods

fancygirl
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/23 19:16:16に投稿されました
东京女子流5周年商品的网络销售开始!
东京女子流5周年商品的网络销售开始!

Zepp DiverCity的5周年现场表演中首次登场的商品中的一部分在网络开始销售!
没能到场的各位,一定利用此机会,看看有什么5周年纪念物!

http://tokyogirlsstyle.jp/goods/
http://bit.ly/TGSgoods
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
angelto
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/06/23 19:26:47に投稿されました
东京女子流五周年纪念品开始可以在网上购物了!

可以在网上买到,在zepp Diver City举办的五周年纪念表演的一部分纪念品!

没有来现场的朋友和去过现场的朋友,一定不要错过,请点击下方网站,看看有没有你想要的物品!

クライアント

備考

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。