Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] YAMAHAのオリジナルピックアップが搭載されています。 高中正義という日本のギタリストのモデルになっており、より近いサウンドを得るためにサーキットをコン...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん sujiko さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

akiy501890による依頼 2015/06/23 15:14:53 閲覧 1826回
残り時間: 終了

YAMAHAのオリジナルピックアップが搭載されています。
高中正義という日本のギタリストのモデルになっており、より近いサウンドを得るためにサーキットをコントロール部に組み込んでいます。
サーキットの回路を外した状態でピックアップを鳴らすことはできません。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 15:19:19に投稿されました
It is equipped with the original pickup of YAMAHA.
It is the model of a Japanese guitarist Masayoshi Takanaka, and its circuit is assembled to the control area in order to get a closer sound.
You cannot ring the pickup with its circuit removed.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 15:18:22に投稿されました
The pick up originally made by YAMAHA is set.
It is a model of Masayoshi Takanaka who is a Japanese guitarist.
The circuit is embedded in control section to obtain the nearest sound.
It is impossible to sound the pick up by removing the circuit of the circuit.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/23 15:26:05に投稿されました
Yamaha original pickup is installed.
This model is named after a Japanese guitarist Masayoshi Takanaka, and in order to achieve similar sounds a circuit is incorporated in the control part.
A pickup will not produce any sound if the circuit is removed.
mdtrnsltn
mdtrnsltn- 9年以上前
A pickup を the pickup に変更してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。