Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 購入したTシャツ40着に問題があったため、セラーに返品を依頼し、セラーはRMAを受諾した。私は5/20にEMSで荷物を発送し、eBayにキャリアと追跡番号...
翻訳依頼文
購入したTシャツ40着に問題があったため、セラーに返品を依頼し、セラーはRMAを受諾した。私は5/20にEMSで荷物を発送し、eBayにキャリアと追跡番号を登録し、荷物はの税関に5/23に到着した。
しかし税関に荷物が留まったままなので、EMSに問合わせると「受取人が関税の支払いを拒んでいるのではないか?」と返事だった。
セラーにクレームを書く前にeBayで我々のやりとりの履歴を見ると、私のアドレスの欄に
x
という知らない名前と住所が載っていた。
是非、返金されるようご助力頂きたい。
しかし税関に荷物が留まったままなので、EMSに問合わせると「受取人が関税の支払いを拒んでいるのではないか?」と返事だった。
セラーにクレームを書く前にeBayで我々のやりとりの履歴を見ると、私のアドレスの欄に
x
という知らない名前と住所が載っていた。
是非、返金されるようご助力頂きたい。
paulboland
さんによる翻訳
There was a problem with the 40 shirts I purchased so I requested an exchange from the seller who then authorized it. They shipped the items by express mail on May 20th, registered a tracking number with the carrier through eBay and it arrived at customs on May 23rd.
However, the items are being held at customs and when I asked express mail about it, they replied asking if the recipient was refusing payment.
Before making a complaint with eBay I took a look at our interaction history and saw x listed where my address should be. However, I don't know either the name or address that was written there.
Can you please help me get a refund?
However, the items are being held at customs and when I asked express mail about it, they replied asking if the recipient was refusing payment.
Before making a complaint with eBay I took a look at our interaction history and saw x listed where my address should be. However, I don't know either the name or address that was written there.
Can you please help me get a refund?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
paulboland
Starter
My goal is to work as a translator in order to provide services to foreigners...