Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 波刃が付いた専用のパン切り包丁です。柔らかい食パンやカステラ、スポンジケーキなどを薄くきれいにカットします。美しい切り口、長時間続く切れ味が魅力です。 手...
翻訳依頼文
波刃が付いた専用のパン切り包丁です。柔らかい食パンやカステラ、スポンジケーキなどを薄くきれいにカットします。美しい切り口、長時間続く切れ味が魅力です。
手元での細かい細工やフルーツの皮むきはもちろん、通常の万能包丁としてもお使い頂ける便利なサイズのペティナイフです。
最初に揃える砥石としてお勧めの砥石です。包丁の切れ味が低下したときに使用すると、鋭い切れ味が蘇ります。
袋の開封や肉や魚、野菜などの食材切りはもちろん、紙や花、カーペットさえも切れる万能のキッチンバサミです。
手元での細かい細工やフルーツの皮むきはもちろん、通常の万能包丁としてもお使い頂ける便利なサイズのペティナイフです。
最初に揃える砥石としてお勧めの砥石です。包丁の切れ味が低下したときに使用すると、鋭い切れ味が蘇ります。
袋の開封や肉や魚、野菜などの食材切りはもちろん、紙や花、カーペットさえも切れる万能のキッチンバサミです。
mdtrnsltn
さんによる翻訳
This is a bread knife with wave shaped blade. It will slice soft loaf bread, castella, cake into thin beautiful slices. Artfully cut surfaces and long lasting sharpness of the blade is the beauty of this knife.
It is a convenient sized petite knife which is useful for detailed carvings, paring fruits and also used as an all purpose kitchen knife.
This sharpening stone is recommended as your first sharpening stone. When used on a dull knife, a sharp cutting age will be revived.
This all purpose kitchen scissors cut not only packages, meat, fish and vegetables but also cut paper, flowers and even carpet.
It is a convenient sized petite knife which is useful for detailed carvings, paring fruits and also used as an all purpose kitchen knife.
This sharpening stone is recommended as your first sharpening stone. When used on a dull knife, a sharp cutting age will be revived.
This all purpose kitchen scissors cut not only packages, meat, fish and vegetables but also cut paper, flowers and even carpet.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mdtrnsltn
Starter (High)