Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] IPOでどう行動したらいいか株主と話し合っておこう―特に終盤、IPO前の投資ラウンドで資金調達するなら、先に同意を得ておこう。契約書に記載があるか、書面な...
翻訳依頼文
Try to get agreement between your shareholders about how they’ll behave in an IPO — Particularly if you’re raising late stage pre-IPO financing rounds, try to get some pre-agreement, whether it’s contractual or a handshake, about how your different shareholders will participate in an IPO. This will avoid a circular discussion where volume is price dependent and price is volume dependent.
anna_claba
さんによる翻訳
IPOでどう行動したらいいか株主と話し合っておこう―特に終盤、IPO前の投資ラウンドで資金調達するなら、先に同意を得ておこう。契約書に記載があるか、書面なしの同意かどうか。別の株主がIPOにどう参加してくるか。こうすることで、出来高が価格依存なのか、価格が出来高依存なのかという答えの出ない議論を避けることができる。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1296文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,916円
- 翻訳時間
- 約5時間
フリーランサー
anna_claba
Starter (High)
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
フリーランサー
miwanco
Senior
フリーランサー
amarone95
Senior
英語→日本語のバイリンガルです。
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...
外資系企業の経理部門などの経験から、会計分野の翻訳を得意としています。会計分野では、企業決算、会計基準、監査基準、...