Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 大変申し訳ございませんがAmazonのシステム上、一度注文を受けたもののサイズの変更ができませんので 一旦キャンセル処理を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "通販" "ファッション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

watanosatoによる依頼 2015/06/14 12:20:52 閲覧 3169回
残り時間: 終了

お問合せありがとうございます。
大変申し訳ございませんがAmazonのシステム上、一度注文を受けたもののサイズの変更ができませんので
一旦キャンセル処理をさせていただきますので、お手数ですが改めてLLサイズでご注文ください。
また、ギフトラッピングに関しましては有料となっておりますので、注文の際に「ラッピングをする」を選択いただき、ギフトの袋か包装紙かどちらかのラッピングを選んでいただければと思います。
何卒よろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/14 12:23:11に投稿されました
Thanks for your inquiry.
I'm very sorry but due to Amazon system I cannot change the size of the item already ordered.
I will cancel it for now so I'm afraid to take your time but please re-order LL size.
Also, gift wrapping is charged, so please select "Wrapping" when ordering and choose gift bag or wrapping paper.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/14 12:29:39に投稿されました
Thank you for your inquiry.
We're afraid that we can't change items' size that are once ordered. It's under Amazin system policy.
We will cancel it once and it would be inconvenient for you but please order a LL size again.
Also, wrapping for gifts costs so please select "wrapping" when you order, and you can select either gift's bag or wrapping paper.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。