Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お客様にお送りした商品は、速達便で配達しており、トラックナンバーによると5月15日に既に到着しております。 今一度ご確認いただけないでしょうか。 また、...
翻訳依頼文
お客様にお送りした商品は、速達便で配達しており、トラックナンバーによると5月15日に既に到着しております。
今一度ご確認いただけないでしょうか。
また、USPSのホームページでの到着状況は次の通りです。
●●
お客様が到着のサインをしていないとのことであれば、USPSに損害賠償請求をしたいと考えておりますので、その際は、ぜひご協力をお願いしたいと思います。
いずれにいたしましても、他の商品とお間違いになっていないかも含め、今一度ご確認いただければ幸いです。
よろしくお願いします。
今一度ご確認いただけないでしょうか。
また、USPSのホームページでの到着状況は次の通りです。
●●
お客様が到着のサインをしていないとのことであれば、USPSに損害賠償請求をしたいと考えておりますので、その際は、ぜひご協力をお願いしたいと思います。
いずれにいたしましても、他の商品とお間違いになっていないかも含め、今一度ご確認いただければ幸いです。
よろしくお願いします。
gelito_111379
さんによる翻訳
We have sent the product to you using an express delivery and it has already been delivered as of 5/15 based on the tracking number.
Can you kindly confirm this once again?
In addition, the delivery status in the USPS home page is as follows.
--
If you have not signed the delivery, we want to file a claim for damage with USPS so we would like to ask for your help if the case arises.
Nevertheless, we would appreciate it if you can confirm if there are also issues with the other products.
Thank you.
Can you kindly confirm this once again?
In addition, the delivery status in the USPS home page is as follows.
--
If you have not signed the delivery, we want to file a claim for damage with USPS so we would like to ask for your help if the case arises.
Nevertheless, we would appreciate it if you can confirm if there are also issues with the other products.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!