Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.その予定です。航空券の予約の確認をしておきます。 2.本日発送されました。BLも本日出来あがりました。   コンサイニーの住所にEMSでBL 5枚、I...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん greene さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/11 13:32:46 閲覧 1385回
残り時間: 終了

1.その予定です。航空券の予約の確認をしておきます。
2.本日発送されました。BLも本日出来あがりました。
  コンサイニーの住所にEMSでBL 5枚、INVOICE&PACKING LIST 1枚、ORIGIN 4枚、HEALTH CERTIFICATE 12枚を入れて送付致します。
3.食品添加物の製造会社は全てAlineです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 13:38:11に投稿されました
1. We are going to do so. We will check the reservation of air line ticket.

2. It was sent and BL was completed today.
We will send 5 pieces of BL, 1 piece of invoice & packing list, 4 pieces of origin and 12 health certificates to address of consignee by EMS.

3. The additive of the food is manufactured by Aline by 100 percent.
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 13:37:47に投稿されました
1. That is my plan. I will confirm the flight ticket reservation.
2. It was shipped today. BL was also finished today.
I will send 5 copies of BL, 1 copy of INVOICE&PACKING LIST, 4 copies of ORIGIN and 12 copies of HEALTH CERTIFICATE, to the address of consignee.
3. Manufacture of all food additives is Aline.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/11 13:42:41に投稿されました
1. I am planning to. I will confirm the air ticket reservation.
2. It was shipped today. BL was completed today.
I am sending by EMS, 5 BL, 1 INVOICE&PACKING LIST, 4 ORIGIN, 12 HEALTH CERTIFICATES to the consignee's address.
3. The food additives were all manufactured by Aline.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。