Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーから回答がありましたのでお知らせします。 AとBは同じムーブメントではございませんので、機能や操作も異なります。 ムーブメントが異なっても、同...
翻訳依頼文
メーカーから回答がありましたのでお知らせします。
AとBは同じムーブメントではございませんので、機能や操作も異なります。
ムーブメントが異なっても、同じ品質基準での生産と品質管理を
致しておりますのでご安心下さいませ。
以上のような回答がありまして、これ以上の詳細な情報はありませんでした。
つまりこの2つのムーブメントは全く違う構造ですので品質を単純に比較はできない
と思いますので、機能や用途で選ばれるとよいかと思います。
以下に主な製品の違いを書いておきますので参考にされてください。
AとBは同じムーブメントではございませんので、機能や操作も異なります。
ムーブメントが異なっても、同じ品質基準での生産と品質管理を
致しておりますのでご安心下さいませ。
以上のような回答がありまして、これ以上の詳細な情報はありませんでした。
つまりこの2つのムーブメントは全く違う構造ですので品質を単純に比較はできない
と思いますので、機能や用途で選ばれるとよいかと思います。
以下に主な製品の違いを書いておきますので参考にされてください。
bydoss
さんによる翻訳
I received an update from the manufacturer.
A and B do not move the same, so differ in function and operation.
However, rest assured that they are both produced to the same standards and level of quality.
Beyond that, they have not provided much more on the specifics.
I think these 2 movements are completely different, and cannot be directly compared. I would choose based on function and application.
Below I've listed the main differences for your reference.
A and B do not move the same, so differ in function and operation.
However, rest assured that they are both produced to the same standards and level of quality.
Beyond that, they have not provided much more on the specifics.
I think these 2 movements are completely different, and cannot be directly compared. I would choose based on function and application.
Below I've listed the main differences for your reference.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
bydoss
Senior