Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 対応が遅れて申し訳ございません。 ご指摘をいただきました販売禁止商品についてはヨーロッパ各国で全て修正しました。 今回多くの販売禁止商品が出た理由として...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mamtam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

8888による依頼 2015/06/09 18:47:07 閲覧 4883回
残り時間: 終了

対応が遅れて申し訳ございません。

ご指摘をいただきました販売禁止商品についてはヨーロッパ各国で全て修正しました。
今回多くの販売禁止商品が出た理由としてはcsvで商品名を把握できずアップロードしてしまったことです。
上記問題を改善するために現在販売禁止されている商品を確認し削除しました。
新規にCSVのアップロードを行う際に、実際にアップロードされた商品と販売禁止商品に齟齬がないかどうかのチェックを行います。
もしよければAmazonヨーロッパ各国でのアカウント復活をお願いできますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 19:02:05に投稿されました
Sorry for our late response.

Regarding the item you pointed out which is prohibited for selling, we have made corrections in each European country.
The reason many prohibited items were listed this time was because we could not differentiate item names and they were uploaded. In order to improve the above issue, we have checked all the items prohibited for selling now and removed them.
We will check if there is any discrepancy between actually uploaded items and items prohibited for selling when uploading new CSV. If possible, will you reactivate our accounts for each European countries?
mamtam
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/09 19:15:00に投稿されました
I am terribly sorry for the delay in our answer.

We have modified all the prohibited items you pointed out in European countries.
The reason why there were many prohibited items this time is we couldn't grasp the names of products on CSV but uploaded them.
To improve on the issue mentioned above, we confirmed the currently prohibited items and deleted them.
When we upload CSV newly, we will check weather there is no discrepancy between uploaded items and prohibited items.
If you don't mind, could you please restore the Amazon account in European countries?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。