Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 対応が遅れて申し訳ございません。 ご指摘をいただきました販売禁止商品についてはヨーロッパ各国で全て修正しました。 今回多くの販売禁止商品が出た理由として...
翻訳依頼文
対応が遅れて申し訳ございません。
ご指摘をいただきました販売禁止商品についてはヨーロッパ各国で全て修正しました。
今回多くの販売禁止商品が出た理由としてはcsvで商品名を把握できずアップロードしてしまったことです。
上記問題を改善するために現在販売禁止されている商品を確認し削除しました。
新規にCSVのアップロードを行う際に、実際にアップロードされた商品と販売禁止商品に齟齬がないかどうかのチェックを行います。
もしよければAmazonヨーロッパ各国でのアカウント復活をお願いできますか?
ご指摘をいただきました販売禁止商品についてはヨーロッパ各国で全て修正しました。
今回多くの販売禁止商品が出た理由としてはcsvで商品名を把握できずアップロードしてしまったことです。
上記問題を改善するために現在販売禁止されている商品を確認し削除しました。
新規にCSVのアップロードを行う際に、実際にアップロードされた商品と販売禁止商品に齟齬がないかどうかのチェックを行います。
もしよければAmazonヨーロッパ各国でのアカウント復活をお願いできますか?
transcontinents
さんによる翻訳
Sorry for our late response.
Regarding the item you pointed out which is prohibited for selling, we have made corrections in each European country.
The reason many prohibited items were listed this time was because we could not differentiate item names and they were uploaded. In order to improve the above issue, we have checked all the items prohibited for selling now and removed them.
We will check if there is any discrepancy between actually uploaded items and items prohibited for selling when uploading new CSV. If possible, will you reactivate our accounts for each European countries?
Regarding the item you pointed out which is prohibited for selling, we have made corrections in each European country.
The reason many prohibited items were listed this time was because we could not differentiate item names and they were uploaded. In order to improve the above issue, we have checked all the items prohibited for selling now and removed them.
We will check if there is any discrepancy between actually uploaded items and items prohibited for selling when uploading new CSV. If possible, will you reactivate our accounts for each European countries?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...