Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日も申し上げた通り、私はPayPal account (premium) を持っています。 もともと、海外から商品を仕入れる為に作ったアカウントですが、...
翻訳依頼文
先日も申し上げた通り、私はPayPal account (premium) を持っています。
もともと、海外から商品を仕入れる為に作ったアカウントですが、いま現在も、このアカウントは実際に機能し、日常的に使用しています。
先日の『登録フォーム』に記載した『横浜銀行の口座』に基いたアカウントなので、今回の業務に有効かも知れません。
PayPal は安心・安全・確実・迅速なサービスかと思われますので。
必要であれば、いつでも御連絡ください。
PayPal のアカウント情報を、お伝え致します
もともと、海外から商品を仕入れる為に作ったアカウントですが、いま現在も、このアカウントは実際に機能し、日常的に使用しています。
先日の『登録フォーム』に記載した『横浜銀行の口座』に基いたアカウントなので、今回の業務に有効かも知れません。
PayPal は安心・安全・確実・迅速なサービスかと思われますので。
必要であれば、いつでも御連絡ください。
PayPal のアカウント情報を、お伝え致します
transcontinents
さんによる翻訳
As I said previously, I have a PayPal account (premium).
Originally I made that account to buy items from foreign countries, but this account is still valid and daily used.
The account is based on the "account at Yokohama Bank" written on the "registration form" the other day, so it may be effective on this work.
I think PayPal is stable, safe, reliable and prompt service.
Please let me know anytime if you need it.
I will inform you PayPal account information.
Originally I made that account to buy items from foreign countries, but this account is still valid and daily used.
The account is based on the "account at Yokohama Bank" written on the "registration form" the other day, so it may be effective on this work.
I think PayPal is stable, safe, reliable and prompt service.
Please let me know anytime if you need it.
I will inform you PayPal account information.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...