Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 手間のかからない、ヨガや体操から普段の生活にぴったりのこのパンツは、あなたの肌にぴったり馴染みます。 お墨付きの「Luon®」素材は通気性と保護性に優れ...

翻訳依頼文
The perfect no fuss pant, from yoga to gym to life, this pant fits like a second skin
Luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Smooth elastic waistband helps eliminate muffin top
Medium rise, snug fit, ankle length
Hidden waistband pocket to secure $ & keys
Flat seamed for chafe resistance & comfort
Preshrunk
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
手間のかからない、ヨガや体操から普段の生活にぴったりのこのパンツは、あなたの肌にぴったり馴染みます。
お墨付きの「Luon®」素材は通気性と保護性に優れ、木綿の肌触りで、4方向に伸縮する生地は身体をサポートしながら、さまざまな動きに対応します。
滑らかで伸縮自在なゴムのウェストバンドは、ごろごろした見掛けを防ぎます。
中程度の深さの股上、着心地よいフィット、足首までの丈です。
お金や鍵を収納できるウェストバンドの内蔵ポケット。
縫い目は平らで摩擦を防ぎ、優れた着心地を約束します。
一度洗ってあるので、洗濯で縮むことがありません。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
424文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
954円
翻訳時間
約12時間