Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 質素、トラブル無しのライフスタイル、新鮮な食べ物そして素敵な人々 秩序、個性そして現代的な技術 交通システムがとても便利で、地元の人のようにシ...

翻訳依頼文
Now we are living and working in Tokyo.Everything is good but when we travelled to Kyoto we realized we love to live there.The life style,environment beauty miss my life in my country.Again when we travelled to Okinawa everything was same like my country. So we love to live out of Tokyo

i am very happy after coming here in japan, in all time i see people are happy and loughing

Convenience

Cities with beach

transportation
Much easier to find work than my home country. Very safe, can walk around anywhere. Rich history of Martial Arts in Japan. Exciting technology always developing in Japan.

clean; discipline; quiet

In Japan cities are clean. There is law crime rate.there are many night clubs.
mayumits さんによる翻訳
現在東京に暮らし、仕事をしています。すべて順調ですが、京都に旅行へ行った際にそこで暮らしたいと思いました。ライフスタイルや環境の美しさに、祖国を恋しく思い出しました。再び、沖縄へ旅行へ行った時には、すべてが母国のように思いました。なので、私たちは東京以外で暮らしたいと思っています。

私は日本に来てとても幸せです、いつも、人々と会うと、楽しく、笑っています。

便利。

ビーチのある街。

交通機関。
母国よりも、仕事を探しやすいです。とても安全で、どこでも歩いて出かけることができます。 日本には、武術に関する豊かな歴史があります。
わくわくするテクノロジーは常に日本で開発されます。

きれい、規律正しい、物静か。

日本の都市は清潔です。犯罪率が低いです。 たくさんのナイトクラブがあります。
sujiko
sujikoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4155文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
9,349.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
mayumits mayumits
Starter (High)
よろしくお願いいたします。
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
mochi091 mochi091
Starter
フリーランサー
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...