Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ・背面指定位置に雄牛マークとREDBULL ロゴのワッペン貼り付け     (雄牛マークは黒の縁取り、ロゴも黒の縁取り) ※各ワッペンが出来上がったら取...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん kylondon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

odomo101による依頼 2015/05/30 22:15:20 閲覧 1005回
残り時間: 終了

・背面指定位置に雄牛マークとREDBULL ロゴのワッペン貼り付け
    (雄牛マークは黒の縁取り、ロゴも黒の縁取り)

※各ワッペンが出来上がったら取付ける前に画像を見せて下さい

※前回納品分で背面のREPSOLマークの下地が赤になっていましたが
  正しくは白地です 

大変ややこしい注文ですが十分に注意を払って間違わず完璧な製品に仕上げて下さい。
指定通りに出来なかったら納品できません。

また別にREPSOLスーツとDUCATIジャケットを注文します

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/30 22:48:14に投稿されました
-Put bull mark and REDBULL on designated position on the back, put logo emblem
(bull mark has black rim, logo with black rim as well)

*Please show me images of each emblem when they are done before you put them)

*Last time REPSOL mark base color was red on the back, but correctly it should be white

It's very complicated, but please pay a lot of attention and complete the items without any mistake.
If you don't follow the instructions I cannot sell them.

Separately, I'm ordering REPSOL suits and DUCAT jackets.
kylondon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/30 23:00:59に投稿されました
Stick bull mark and REDBULL logo emblem as indicated. Both bull mark and logo emblem should be black lining.
※Please show us once they are ready before stitching.

※ Please note that color of underlayer of REPSOL mark on the back was red for the previous delivered items. Color should be white.

This order is very complicated but please provide perfect products since incomplete products cannot be delivered.

We order REPSOL suits and DUCATI jackets as an additional order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。