Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 完璧なる悩みなきクロップパンツ、ヨガからジムから日常生活まで、このクロップは第二のお肌のごとくフィットします。 Luon®、特製の生地:カバーする部分に...

翻訳依頼文
The perfect no fuss crop, from yoga to the gym to life this crop fits like a second skin
Luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Medium rise, snug fit, calf length
Inner waistband pocket to secure cards
Gusset designed for greater range of movement & comfort
Flat seamed for chafe resistance & comfort
Preshrunk

yakuok さんによる翻訳
ヨガパンツとして、ジムでのワークアウトパンツとして、そして日常使いにと、いつでも使えてパーフェクトな、自分の第2の肌のようにしっくりくるクロップパンツです。

私共の代表的といえる素材のLuon®は、肌をしっかりとカバーしながらも通気性が良く、コットンの肌触りで、そして4面性の収縮作用でサポート力と動きやすさを提供します。
腰の高さはミディアム、ぴったりと脚を包み込み、長さはふくらはぎまでです。
インナーウェストバンドのポケット内にカード類を保管できます。
マチのデザインは動きやすく快適さを提供できるものになっています。
平縫いですので、摩擦から体を保護し快適です。
防縮加工されています。


相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
426文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
958.5円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する