Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 購入者(バイヤー)から、不満足な購入経験をしたと言われましたか? 不満足な購入経験は、一つまたはそれ以上の、以下に示すような要素を反映していると言え...
翻訳依頼文
Bad buyer experience?.
A bad buying experience can be reflected from one or more of the factors
highlighted below:
- A low detailed seller rating in Item not As Described, Communication,
Shipping time or Shipping and Handling Charges
- A negative feedback;
- A neutral feedback;
- An Item Not Received dispute; and/or
- A Significantly Not As Described dispute.
Once you have received any of the above-mentioned response from your
buyer(s), your account performance is affected and if the situation is
serious, this can lead to consequences like account suspension.
A bad buying experience can be reflected from one or more of the factors
highlighted below:
- A low detailed seller rating in Item not As Described, Communication,
Shipping time or Shipping and Handling Charges
- A negative feedback;
- A neutral feedback;
- An Item Not Received dispute; and/or
- A Significantly Not As Described dispute.
Once you have received any of the above-mentioned response from your
buyer(s), your account performance is affected and if the situation is
serious, this can lead to consequences like account suspension.
mooomin
さんによる翻訳
購入者(バイヤー)から、不満足な購入経験をしたと言われましたか?
不満足な購入経験は、一つまたはそれ以上の、以下に示すような要素を反映していると言えます:
・【商品説明との不一致】【コミュニケーション】【配達に要した時間】【手数料】のいずれかにおいて、売り手(セラー)評価が低く、(そのことについて)詳細な記載がある。
・ネガティブなフィードバック
・中立的なフィードバック
・【商品が到着していない】の議論がある、かつ・または
・【商品説明と著しく異なる】の議論がある
あなたのバイヤーから、上記した反応を一つでも受け取ってしまった場合、あなたのアカウントのパフォーマンスは影響を受け、状況が深刻な場合、アカウントの停止という結果をもたらしてしまうこともあります。
不満足な購入経験は、一つまたはそれ以上の、以下に示すような要素を反映していると言えます:
・【商品説明との不一致】【コミュニケーション】【配達に要した時間】【手数料】のいずれかにおいて、売り手(セラー)評価が低く、(そのことについて)詳細な記載がある。
・ネガティブなフィードバック
・中立的なフィードバック
・【商品が到着していない】の議論がある、かつ・または
・【商品説明と著しく異なる】の議論がある
あなたのバイヤーから、上記した反応を一つでも受け取ってしまった場合、あなたのアカウントのパフォーマンスは影響を受け、状況が深刻な場合、アカウントの停止という結果をもたらしてしまうこともあります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 566文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,273.5円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!