Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] この書類は以前も送っていただいた書類の中にもありましたが、役人には日本政府が発行する衛星証明書、もしくは担当機関の承認印のついた書類が必要といわれておりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nearlynative さん yeardly_koko さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん arbnor さん nao-mi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 516文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/27 10:31:00 閲覧 2623回
残り時間: 終了

I saw these document in the file you sent before, but the officer said we need to have Health certificates are issued by Japanese government or have stamp of the organization which control about that. Health certificates are issued by company have no value. So these certificates are not accepted in Vietnam. In attached file, I send you the Health certificate for octopus when we export to Korea, maybe you have a clue about that. I will ask Mr Loc about the value will be listed in Commercial invoice, please wait.

nearlynative
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/27 10:38:33に投稿されました
この書類は以前も送っていただいた書類の中にもありましたが、役人には日本政府が発行する衛星証明書、もしくは担当機関の承認印のついた書類が必要といわれております。会社の発行する衛星証明書には効力がないため、ベトナムでは受理することができません。韓国に蛸を輸出する際の衛星証明書を添付しますので参考にしてください。コマーシャル・インボイスに記載する価格についてはLoc氏に確認しますので、今しばらくお待ちください。
★★★☆☆ 3.0/1
yeardly_koko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/27 10:41:07に投稿されました
これらのドキュメントは過去に送られてきたファイルにて見ましたが、オフィサーが日本政府が発行した健康証明書、もしくはそれを管理する機関のスタンプが必要だと言いました。会社から発行された健康証明書は無価値なので、ベトナムでは認められていません。付加されたファイルは韓国に輸出する際に使用する健康証明書です。もしかしたら、あなたはそれについて何か分かるかもしれません。Mr Locに価値について尋ね、コマーシャルインボイスに表記します、少々お待ち下さい。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/27 10:40:40に投稿されました
あなたが以前送ってくださったファイルでこちらの資料を拝見しましたが、日本政府から発行された健康証明書、もしくはそれを管理している組織の印鑑が必要であるとオフィサーはおっしゃっています。
健康証明書は会社から発行されますが価値はありません。なのでベトナムではそちらの証明書等は受理できません。
添付されたファイルでは、韓国へ輸出する際のタコの健康証明書をお送り致します。そちらに関してはなにか手がかりがあると思います。
Locさんに商業の請求書のリストアップに関して聞いてみます。
いましばらくお待ちくださいませ。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/27 10:42:59に投稿されました
以前お送りいただいたファイルの中のこれらの書類をチェックしましたが、担当者の話では日本政府が発行した厚生の証明または管轄団体の捺印が必要だそうです。会社が発行した本証明は無効だそうです。ベトナムではこれらの書類は使用不可能です。添付ファイルに韓国へ輸出する際のタコの厚生の証明を送りました。これについてヒントをお持ちかも。ロックさんへ商用の請求書に値が記載されるか否かを尋ねてみます。お待ちいただけますか。
★★★☆☆ 3.0/1
arbnor
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/27 10:43:39に投稿されました
以前送って頂いたファイルにあった添付書類を見ましたが、検疫所によると我々は、日本政府発行の健康証明書もしくは、こういった類をコントロールしている機関の証明印が必要です。会社発行の健康証明書は通らないです。ですのでこれらの証明書ではベトナムでは通りません。
添付に、我々が韓国に輸出した際のタコの健康証明書をお送りしますので、これを手がかりに類の書類をお持ちではないかと思います。
Loc氏にインボイスに記載された価額については聞きますので、少々お待ちください。
★★★★☆ 4.0/1
nao-mi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/27 10:39:30に投稿されました
以前お送りいただいた書類を拝見いたしました。しかし、当方は日本政府発行またはそれに関係する機関が発行した健康証明書が必要になります。会社が発行した健康証明書では意味がありません。ですので、ベトナムでこれらの証明書を受け入れることが出来ません。添付ファイルは、私たちがタコを韓国へ輸出した時の健康証明書です。たぶん参考になると思います。Locさんに仕切書にあった量を確認しますので、しばしお待ちください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。