Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/05/27 10:39:30

nao-mi
nao-mi 50
英語

I saw these document in the file you sent before, but the officer said we need to have Health certificates are issued by Japanese government or have stamp of the organization which control about that. Health certificates are issued by company have no value. So these certificates are not accepted in Vietnam. In attached file, I send you the Health certificate for octopus when we export to Korea, maybe you have a clue about that. I will ask Mr Loc about the value will be listed in Commercial invoice, please wait.

日本語

以前お送りいただいた書類を拝見いたしました。しかし、当方は日本政府発行またはそれに関係する機関が発行した健康証明書が必要になります。会社が発行した健康証明書では意味がありません。ですので、ベトナムでこれらの証明書を受け入れることが出来ません。添付ファイルは、私たちがタコを韓国へ輸出した時の健康証明書です。たぶん参考になると思います。Locさんに仕切書にあった量を確認しますので、しばしお待ちください。

レビュー ( 1 )

greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greeneはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/05/29 04:29:21

元の翻訳
以前お送りいただいた書類を拝見いたしました。しかし、当方は日本政府発行またはそれに関係する機関が発行した健康証明書が必要になります。会社が発行した健康証明書では意味がありません。ですので、ベトナムでこれらの証明書け入ることが出来ません。添付ファイルは、私たちがタコを韓国へ輸出した時の健康証明書です。たぶん参考になると思います。Locさんに仕切書あった量を確認しますので、しばしお待ちください。

修正後
以前お送りいただいた書類を拝見いたしました。しかし、当方は日本政府発行またはそれに関係する機関が発行した健康証明書が必要になります。会社が発行した健康証明書では意味がありません。ですので、ベトナムでこれらの証明書理されません。添付ファイルは、私たちがタコを韓国へ輸出した時の健康証明書です。たぶん参考になると思います。Locさんにインボイス記載する金額を確認しますので、しばしお待ちください。

コメントを追加