Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] この書類は以前も送っていただいた書類の中にもありましたが、役人には日本政府が発行する衛星証明書、もしくは担当機関の承認印のついた書類が必要といわれておりま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 nearlynative さん yeardly_koko さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん arbnor さん nao-mi さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 516文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/05/27 10:31:00 閲覧 2624回
残り時間: 終了

I saw these document in the file you sent before, but the officer said we need to have Health certificates are issued by Japanese government or have stamp of the organization which control about that. Health certificates are issued by company have no value. So these certificates are not accepted in Vietnam. In attached file, I send you the Health certificate for octopus when we export to Korea, maybe you have a clue about that. I will ask Mr Loc about the value will be listed in Commercial invoice, please wait.

この書類は以前も送っていただいた書類の中にもありましたが、役人には日本政府が発行する衛星証明書、もしくは担当機関の承認印のついた書類が必要といわれております。会社の発行する衛星証明書には効力がないため、ベトナムでは受理することができません。韓国に蛸を輸出する際の衛星証明書を添付しますので参考にしてください。コマーシャル・インボイスに記載する価格についてはLoc氏に確認しますので、今しばらくお待ちください。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。