Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1週間程で入荷予定なんですね! 早いですね! 期待しています。 今回私が注文したい商品は以下の8着です。 同じオーストラリアのブランドとし...
翻訳依頼文
1週間程で入荷予定なんですね!
早いですね!
期待しています。
今回私が注文したい商品は以下の8着です。
同じオーストラリアのブランドとしては
すでに◯◯が爆発的人気を誇っています。
御社のブランドも今後日本で大人気になること
間違いなしです!
しかし、きちんとした販売ルートを確立しておかないと
日本においては中国の偽物品や模造品が流通することになってしまいます。
今後、弊社が責任を持って商品を日本に広めていきますので、
御社の卸売リストと販売契約書をいただけますでしょうか?
早いですね!
期待しています。
今回私が注文したい商品は以下の8着です。
同じオーストラリアのブランドとしては
すでに◯◯が爆発的人気を誇っています。
御社のブランドも今後日本で大人気になること
間違いなしです!
しかし、きちんとした販売ルートを確立しておかないと
日本においては中国の偽物品や模造品が流通することになってしまいます。
今後、弊社が責任を持って商品を日本に広めていきますので、
御社の卸売リストと販売契約書をいただけますでしょうか?
mdtrnsltn
さんによる翻訳
I understand they will come in in one week!
It is very fast!
I am looking forward to them.
I would like to order the following 8 items.
◯◯ has an explosive popularity already among other Australian brands.
I am sure your brand will be extremely popular in Japan in the near future!
However, unless you establish a solid sales route, Chinese counterfeits and copies tend to appear in the market in Japan.
We will take responsibility for marketing your products in Japan from now on, so
will you give us your wholesale list and a sales contract?
It is very fast!
I am looking forward to them.
I would like to order the following 8 items.
◯◯ has an explosive popularity already among other Australian brands.
I am sure your brand will be extremely popular in Japan in the near future!
However, unless you establish a solid sales route, Chinese counterfeits and copies tend to appear in the market in Japan.
We will take responsibility for marketing your products in Japan from now on, so
will you give us your wholesale list and a sales contract?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mdtrnsltn
Starter (High)