Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 2012年の夏、Googleは我々のストーリーに気付き、我々と話をしに来ました。その時点までに我々は既に120カ国で販売していました。これはインターネット...
翻訳依頼文
In the summer of 2012, Google were made aware of our story and came to speak to us- by that point we were selling in 120 countries, thanks to the internet, so it fitted with their campaign of ‘the internet is what you make it'.
We sent over a lot of information, including all our home videos. We were completely open with them – which I think helped. We got down to the final five, and all the other companies had these professional pitch teams, but they obviously liked our amazing story the best.
We sent over a lot of information, including all our home videos. We were completely open with them – which I think helped. We got down to the final five, and all the other companies had these professional pitch teams, but they obviously liked our amazing story the best.
greene
さんによる翻訳
2012年の夏、Googleは我々のストーリーに気付き、我々と話をしに来ました。その時点までに我々は既に120カ国で販売していました。これはインターネットのおかげであり、その点で「インターネットはあなたがつくる」という彼等のキャンペーンの趣旨に良く合っていたと思います。
我々は沢山の情報(我々の全ホームビデオも)を提供しました。我々が彼等に対し完全にオープンだったというのも良かったのだと思います。我々は最終選考の5社に残りました。他の会社はみなプレゼンの専門家だったのですが、それでもGoogleは我々の驚くべきストーリーを気に入ってくれました。
我々は沢山の情報(我々の全ホームビデオも)を提供しました。我々が彼等に対し完全にオープンだったというのも良かったのだと思います。我々は最終選考の5社に残りました。他の会社はみなプレゼンの専門家だったのですが、それでもGoogleは我々の驚くべきストーリーを気に入ってくれました。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 498文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,120.5円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。