Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”とモバイルファンクラブ“playroom”、どちらも会員の方を対象に先着で“オリジナルマネークリップ””円陣参加...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ys080911 さん siennajo さん makesound さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/20 11:21:26 閲覧 1573回
残り時間: 終了

倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”とモバイルファンクラブ“playroom”、どちらも会員の方を対象に先着で“オリジナルマネークリップ””円陣参加抽選券”をプレゼントします!

ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/20 11:26:09に投稿されました
KUMI KODA 공식 팬클럽 "코다 구미"와 모바일 팬클럽 "playroom", 양쪽 모든 회원을 대상으로 선착순으로 "오리지널 머니 클립" "원진 참가 추첨권"을 선물합니다!
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/20 11:24:29に投稿されました
코다 쿠미 공식 팬클럽 "코다구미"와 모바일 팬클럽 "playroom"의 회원을 대상으로, 선착순으로 "오리지널 머니 클립"과 "원진 참가 추첨권"을 선물합니다!
makesound
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/05/20 11:27:43に投稿されました
KUMI KODA 공식 팬클럽 "코다구미(倖田組)" 과 모바일 팬클럽 "플레이룸(playroom)", 어느쪽 이라도 회원이신 분들을
대상으로 선착순 으로 "오리지널 머니클립" 단체구호회 참가 우선권을 선물합니다!!

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。