Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ご担当者様 購入した商品は約3週間前にドイツに到着したのですが、税関で止められていました。 私が商品を引き取りに行くのが遅かったので、受け取る前に...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 rio_dje さん mars16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 387文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

soheiによる依頼 2015/05/16 15:18:08 閲覧 2248回
残り時間: 終了

Sehr geehrte Damen und Herren, der Artikel ist bereits vor ca. 3 Wochen in Deutschland angekommen, aber leider beim Zoll. Da ich es zu spät abgeholt habe, wurde es wieder nach Japan zurück gesendet. Deswegen würde ich Sie gerne darum bitten, mir den Artikel nochmal zu schicken, wenn es bei ihnen angekommen ist. Ich hoffe auf eine schnelle Antwort. Mit freundlichen Grüßen Anh Dung Dang

rio_dje
評価 55
翻訳 / 日本語
- 2015/05/16 16:39:53に投稿されました
ご担当者様

購入した商品は約3週間前にドイツに到着したのですが、税関で止められていました。
私が商品を引き取りに行くのが遅かったので、受け取る前に日本に送り返されてしまいました。
なので、あなたのもとに商品が返ってきてしまったら、もう一度発送していただけないでしょうか。

お早目のお返事をお待ちしております。

敬具
Anh Dung Dang
soheiさんはこの翻訳を気に入りました
mars16
評価 51
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/16 15:43:02に投稿されました
ご担当者様。商品は約3週間前にドイツに到着しましたが、残念ながら税関に留め置かれました。私の引き取りが遅れたため、商品は日本に返送されました。そちらに届きましたら再度発送していただきたく、お願いする次第です。お早めのご連絡お待ちしております。よろしくお願いいたします。Anh Dung Dang
soheiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

シャワートイレを購入して頂き、海外のお客様に送信したのですがなんらかのトラブルがあったようで。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。