[日本語から英語への翻訳依頼] 私も問い合わせをしてみましたが、やはりお届け済みということになっておりました。私が送り先を間違えたかと思い、調べなおしてみましたが間違いはありませんでした...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん pupal さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

s590218nによる依頼 2015/05/16 12:57:36 閲覧 1361回
残り時間: 終了

私も問い合わせをしてみましたが、やはりお届け済みということになっておりました。私が送り先を間違えたかと思い、調べなおしてみましたが間違いはありませんでした。申し訳ありませんが、もう一度最寄りの郵便局へ問い合わせいただき、私のほうも郵便局のほうに直接問い合わせをしてみますので、よろしくお願い致します。また、誠実に対応させていただきますので、ケースオープンは避けていただけますようお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/16 13:01:03に投稿されました
I also made an inquiry and it was already delivered. I thought I might have sent it to a wrong address so I checked again but there was no mistake. I'm afraid to ask you this but please once again ask your nearest post office, I will also directly ask the post office. Thank you in advance. I will sincerely take care of this matter so please do not open a case.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/16 13:10:16に投稿されました
I enquired about it too, but it was "Delivery is finished". I was thinking that I was wrong with address info, and checked it once again, but it was no any mistakes there. Sorry for bothering you, but can you please, enquire your post office once again and I`ll ask about it my post office.
I am worried about my reputation, so please lets avoid open cases.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。