Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] メールと写真を有難うございます。 全てのSpeedyの角の写真をもう数点送っていただけませんか? Monogram canvas上のすべての写真で破れ...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん osam_n さん demitu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 570文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/05/15 14:05:39 閲覧 2293回
残り時間: 終了

Thank you for all emails and photos.

Can you please send few more photo of the corner of all speedy because all photos seem like they have some tear on monogram canvas.



At this stage I interest on 1. Saumur 30 #84-02





I just waiting for more photos of speedy.

All price can will be more neagotiate? As you know I will re-sell it so if the price high it will be hard to sell as well.

For Keepall 55 Boston #97-08 the price is a bit high for me to re-sell but tempted.



Do you have Alma?

osam_n
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/15 14:48:40に投稿されました
メールと写真を有難うございます。
全てのSpeedyの角の写真をもう数点送っていただけませんか?
Monogram canvas上のすべての写真で破れがあるように見えます。

現時点で1.Sumur 30#84-02が気に入っています。

Speedyの追加写真をお待ちしています。
価格は交渉可能でしょうか?ご存じの通り再販するので仕入値が高いと再販が難しいので。
Keepall 55 Boston #97-08は再販売には高いですが魅力的です。

Almaの在庫はございますか?

★★★★☆ 4.0/1
osam_n
osam_n- 9年以上前
3行目 「Monogram canvas上の」→「Monogram canvas上に」 へ訂正します。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/15 14:12:33に投稿されました
メールと写真ありがとうございます。
スピーディーすべての角の写真をもう数枚送って頂けますか?なんだか写真だとモノグラムキャンバスに裂け目があるように見えるので。
いまの地点では、1. Saumur 30 #84-02 に興味があります。

なので今はスピーディーの写真の待っています。

価格すべては交渉は可能ですか?
ご存知の通り、再度販売するので価格が高いと売るのも難しくなります。

55 Boston #97-08 価格はわたしにはちょっと高いですが、とても魅力的です。

Almaはお持ちですか?
demitu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/15 14:57:44に投稿されました
メールと写真はありがとうございます。

すべての写真からは、テントの刺繍に割れが見えますから、すべてのspeedyの写真をもう少し送っていくただけますか。

この段階では、1.Saumur 30#84-02に一番気に入ります。

speedyの写真を頂いてから進めます。
すべての値段はまだ交渉ですますか。こちらかまた販売するから、値段は高くと販売は悪い恐れがあります。

例えば、Keepall 55 Boston #97-08、この価格はこちらの販売にはとても高い値段です。しかし、試したい商品です。

Almaも取り扱っておりますか?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。