Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] お好み焼き 発音:okonomiyaki 家庭で作ると一枚50円からできる家計のお助け料理でもありながら、一枚2000円する高級なものまで進化できる、幅...
翻訳依頼文
お好み焼き
発音:okonomiyaki
家庭で作ると一枚50円からできる家計のお助け料理でもありながら、一枚2000円する高級なものまで進化できる、幅広い層の日本人の胃袋を満たす重要な日本料理
英語だとJapanese PancakeやJapanese Pizzaなどと表現されますが、どれもうまくニュアンスが伝わらない日本独特の味で、観光客にはオススメの料理です
味はもちろんのこと、アートとしても目を楽しませてくれ、日本人の私としては是非とも日本に来た際は一度試して貰いたい料理です
発音:okonomiyaki
家庭で作ると一枚50円からできる家計のお助け料理でもありながら、一枚2000円する高級なものまで進化できる、幅広い層の日本人の胃袋を満たす重要な日本料理
英語だとJapanese PancakeやJapanese Pizzaなどと表現されますが、どれもうまくニュアンスが伝わらない日本独特の味で、観光客にはオススメの料理です
味はもちろんのこと、アートとしても目を楽しませてくれ、日本人の私としては是非とも日本に来た際は一度試して貰いたい料理です
wuhaiyun
さんによる翻訳
大阪烧
发音:okonomiyaki
从一张50日元起的物美价廉的家庭料理到2000日元一张的高级食品,是一种能让各个层次的日本人的胃都得到满足的重要的日本料理。
大阪烧的英语虽有Japanese Pancake又或是Japanese Pizza等叫法,但大阪烧却是这些名字都不法准确的传达的日本独特的味道,是对观光客而言有推荐价值的料理。
味道不用说,它的艺术性也能让你大饱眼福,对于作为日本人的我而言是一品来日本的时一定要试一下的料理。
发音:okonomiyaki
从一张50日元起的物美价廉的家庭料理到2000日元一张的高级食品,是一种能让各个层次的日本人的胃都得到满足的重要的日本料理。
大阪烧的英语虽有Japanese Pancake又或是Japanese Pizza等叫法,但大阪烧却是这些名字都不法准确的传达的日本独特的味道,是对观光客而言有推荐价值的料理。
味道不用说,它的艺术性也能让你大饱眼福,对于作为日本人的我而言是一品来日本的时一定要试一下的料理。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
wuhaiyun
Standard