Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] モンスタージャケットについてはこちらからサイズの指定はしていません そちらのサイズチャートで作られているはずです 今回の問題は同じLサイズなのにサイズが違...
翻訳依頼文
モンスタージャケットについてはこちらからサイズの指定はしていません
そちらのサイズチャートで作られているはずです
今回の問題は同じLサイズなのにサイズが違うことです
2PCsuitについてはサイズの問題では無く 2PCを注文しているのに1PCが送られてきたことです
100ドル支払いますので早急に送って下さい
これまでのようにミスが多ければあらたに注文するのはとても不安です。
ミスが分かった後のあなたの対応はとても早いのですがミスが多すぎます
そちらのサイズチャートで作られているはずです
今回の問題は同じLサイズなのにサイズが違うことです
2PCsuitについてはサイズの問題では無く 2PCを注文しているのに1PCが送られてきたことです
100ドル支払いますので早急に送って下さい
これまでのようにミスが多ければあらたに注文するのはとても不安です。
ミスが分かった後のあなたの対応はとても早いのですがミスが多すぎます
transcontinents
さんによる翻訳
I had not designated size for Monster jacket.
You must have made it with your size chart.
The problem this time is that size is different for same L size.
For 2PC suit, it's not a problem about size, 1PC was sent to me while I ordered 2PC.
I will pay $100 so please urgently send it.
If you keep making mistakes like you did so far, I don't feel comfortable placing new order to you.
You make prompt action after finding out about mistake, but there are too many mistakes.
You must have made it with your size chart.
The problem this time is that size is different for same L size.
For 2PC suit, it's not a problem about size, 1PC was sent to me while I ordered 2PC.
I will pay $100 so please urgently send it.
If you keep making mistakes like you did so far, I don't feel comfortable placing new order to you.
You make prompt action after finding out about mistake, but there are too many mistakes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 216文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,944円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...