Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] DHLへのクレーム申請に対するあなたのサポートに感謝します。 ただ、私は今回の件に限らず最近の御社の梱包に強い不満がありますが、 お互いに解決策を...
翻訳依頼文
DHLへのクレーム申請に対するあなたのサポートに感謝します。
ただ、私は今回の件に限らず最近の御社の梱包に強い不満がありますが、
お互いに解決策を模索できないかと考えています。
私が今回クレームを上げた配送では、追加オプションを選択したのに、
保護材がはいっていませんでした。
もし、保護材を入れていただいていたとしたら、
今回の破損は避けられたかも知れません。
今回のDHLによる保障は商品の価値に加えて、送料もカバーされますか?
ただ、私は今回の件に限らず最近の御社の梱包に強い不満がありますが、
お互いに解決策を模索できないかと考えています。
私が今回クレームを上げた配送では、追加オプションを選択したのに、
保護材がはいっていませんでした。
もし、保護材を入れていただいていたとしたら、
今回の破損は避けられたかも知れません。
今回のDHLによる保障は商品の価値に加えて、送料もカバーされますか?
Thank you for your support for the claim application to DHL.
I have a strong dissatisfaction for your recent packing which is not apply only to this issue, but I'm seeking a solution each other.
About the shipping which I made a claim this time, I selected an additional option but there was no cushioning.
If you put the cushioning, it might have avoided this damage.
Does this DHL insurance cover the shipping fee in addition to the value of the product itself?
I have a strong dissatisfaction for your recent packing which is not apply only to this issue, but I'm seeking a solution each other.
About the shipping which I made a claim this time, I selected an additional option but there was no cushioning.
If you put the cushioning, it might have avoided this damage.
Does this DHL insurance cover the shipping fee in addition to the value of the product itself?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 209文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,881円
- 翻訳時間
- 約2時間