Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 写真のことは大丈夫ですよ。 気にしないでください。 データが消えてしまいあなた達の方がショックですよね。 とても綺麗な桜の写真をありがとう。 杉原千畝の...
翻訳依頼文
写真のことは大丈夫ですよ。
気にしないでください。
データが消えてしまいあなた達の方がショックですよね。
とても綺麗な桜の写真をありがとう。
杉原千畝の出身は、岐阜県八百津町という田舎町ですが、
私の母も同じ八百津町で生まれ育ちました。
八百津町にも杉原千畝記念館があります。
私は彼のことを幼い頃から知っていて、尊敬しています。
なので、私がリトアニアと縁があったことは少し運命的に感じてしまいます。
もし私がリトアニアを訪れたときには、リトアニアの杉原千畝記念館にも足を運びたいと思っています。
気にしないでください。
データが消えてしまいあなた達の方がショックですよね。
とても綺麗な桜の写真をありがとう。
杉原千畝の出身は、岐阜県八百津町という田舎町ですが、
私の母も同じ八百津町で生まれ育ちました。
八百津町にも杉原千畝記念館があります。
私は彼のことを幼い頃から知っていて、尊敬しています。
なので、私がリトアニアと縁があったことは少し運命的に感じてしまいます。
もし私がリトアニアを訪れたときには、リトアニアの杉原千畝記念館にも足を運びたいと思っています。
anna_claba
さんによる翻訳
Don't worry about the photos.
You may feel more shocked than I with the data lost.
Thank you for your photos of quite beautiful sakuras.
My mother was born and raised in the town named Yaotsu-chou, Gifu prefecture, where Chiune Sugihara was.
This town also has the Chiune Sugihara Memorial.
I've known and respected him for a long time.
Therefore, I feel like a destiny connection with Lithuania.
If I visit Lithuania, I would like to see the Chiune Sugihara Memorial there.
You may feel more shocked than I with the data lost.
Thank you for your photos of quite beautiful sakuras.
My mother was born and raised in the town named Yaotsu-chou, Gifu prefecture, where Chiune Sugihara was.
This town also has the Chiune Sugihara Memorial.
I've known and respected him for a long time.
Therefore, I feel like a destiny connection with Lithuania.
If I visit Lithuania, I would like to see the Chiune Sugihara Memorial there.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 18分
フリーランサー
anna_claba
Starter
翻訳歴はごく浅いですが、精一杯研鑽を詰み、正確かつ読みやすい訳を心がけて参ります。
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...
大学時代に15000word程度の英語論文作成経験有
IT企業...