Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このギターはナッシュビルのファクトリーで厳選した最高級品です。 eMallの場合は$A値下げで$B。 eMallではなくPayPalで直接の場合は$C。 ...
翻訳依頼文
このギターはナッシュビルのファクトリーで厳選した最高級品です。
eMallの場合は$A値下げで$B。
eMallではなくPayPalで直接の場合は$C。
銀行振込でご入金の場合は$Dでご提案可能です!
全て送料無料です
我々はeMallとPayPalに多額の手数料を払わなければならないので
直接、ご入金いただくと最もお安くできます。
勿論これはあなただけへの特別なオファーです
私は最高のギターをお届けして、あなたに満足して頂きたいと願っております。
どうかこの最高級のギターを手にしてください。
eMallの場合は$A値下げで$B。
eMallではなくPayPalで直接の場合は$C。
銀行振込でご入金の場合は$Dでご提案可能です!
全て送料無料です
我々はeMallとPayPalに多額の手数料を払わなければならないので
直接、ご入金いただくと最もお安くできます。
勿論これはあなただけへの特別なオファーです
私は最高のギターをお届けして、あなたに満足して頂きたいと願っております。
どうかこの最高級のギターを手にしてください。
ishiotoko
さんによる翻訳
This guitar is the most premium one selected in the Nashville's factory.
Ordering through eMall, you will get discount $A to $B.
Not ordering through eMall but directly through PayPal, you will get it with $C.
Transferring to bank account, you will get it with $D.
The shipping charge will be free for all paying options.
Because we have to pay much charge to eMall and PayPal, you can buy most inexpensively with direct remittance.
Of course, this proposal is special for you only.
I hope to send the best guitar to you, and make you to be satisfied.
Do possess this very best guitar, please.
Ordering through eMall, you will get discount $A to $B.
Not ordering through eMall but directly through PayPal, you will get it with $C.
Transferring to bank account, you will get it with $D.
The shipping charge will be free for all paying options.
Because we have to pay much charge to eMall and PayPal, you can buy most inexpensively with direct remittance.
Of course, this proposal is special for you only.
I hope to send the best guitar to you, and make you to be satisfied.
Do possess this very best guitar, please.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
ishiotoko
Starter (High)
Hi, I can handle Japanese, English, and Bahasa Malaysia (language of Malaysia).