Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 追跡ではパキスタンと出るのはわかっています。しかし、配送会社に頼んで住所を変更してもらったのです。 証拠を添付しますのでご覧ください。 ただ、...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん lil54 さん tamapi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 469文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

odomo101による依頼 2015/05/06 21:15:28 閲覧 2210回
残り時間: 終了

I know the tracking is show in Pakistan .But we are change the address with the help shipping company.

we are attach you our prove check and see it.

But don't worry sir we are know that the parcel is to much late.

we also don't like this that our customer have in trouble.


it's in your hand what you want to us.

Now everything is in your hand we will do as your demand , because we want to business with you.


for another details contact the shipping company at the time.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/06 21:28:30に投稿されました
追跡ではパキスタンと出るのはわかっています。しかし、配送会社に頼んで住所を変更してもらったのです。

証拠を添付しますのでご覧ください。

ただ、荷物が遅れているのはわかっています。

お客様を困らせるようなことはしたくありません。

わたしどもとどうしたいかはあなたにお任せいたします。

あなた次第ですので、私たちはおっしゃるとおりにいたします。あなたと引き続き取引したいと思っていますので。

その他詳細につきましては配送会社にお尋ねください。
lil54
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/06 21:30:50に投稿されました
追跡番号による情報が、パキスタンにあると示しているのは、私も認識しています。しかし、輸送会社に尽力してもらい、住所を変更しました。
その証拠を添付いたしますので、ご確認ください。

荷物が非常に遅れているのは、我々のほうとしても、そうだと認識しています。その点ご心配なさらないでください。
我々のお客様が問題を抱えるのは、弊社としても好ましいことではありません。

お客様の希望のように対処いたします。
すべての意向はお客様の手中にあり、ご要望のように我々は動きます。弊社は、あなたとビジネスをしたいのです。
他の詳細に関しては、輸送会社にお問い合わせください。
★★★★★ 5.0/1
tamapi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/06 21:35:09に投稿されました
追跡住所がパキスタンとなっていることはこちらでも了解しておりますが運送会社の助けのもとに住所を変更いたしました。

その証明を添付いたしますのでご確認ください。

荷物が大変遅れていることは了承しており、私共もお客様にこのような問題が起こることは良くないことと思っておりますがどうぞご心配なさらないでください。

この件につきましてはお客様のご要望にお応えしたいと思っておりますのでご指導のほどよろしくお願いいたします。
これからもお客様とお取引をさせていただければ幸いです。

その他の詳細に関しましては運送会社にご連絡いただければと思います。

★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。