Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返送料金はこちらで負担します。 畳んで発送してください。 かかった費用はこちらで負担します。 この度はご不便お掛けして申し訳ありませんでした。 当店は...
翻訳依頼文
返送料金はこちらで負担します。
畳んで発送してください。
かかった費用はこちらで負担します。
この度はご不便お掛けして申し訳ありませんでした。
当店はお客様のご要望が多い為畳んでの発送となります。
型崩れを気にされる方は別途追加料金で形を整えて発送します。
その際は落札後にご連絡ください。
大体、通常料金の+$30程度になります。
商品によって値段は異なります。
畳んで発送してください。
かかった費用はこちらで負担します。
この度はご不便お掛けして申し訳ありませんでした。
当店はお客様のご要望が多い為畳んでの発送となります。
型崩れを気にされる方は別途追加料金で形を整えて発送します。
その際は落札後にご連絡ください。
大体、通常料金の+$30程度になります。
商品によって値段は異なります。
transcontinents
さんによる翻訳
We will bear the return shipping cost.
Please fold and send it.
We will bear the cost of it.
Sorry for causing you an inconvenience this time.
We receive lots of request from our customers so we fold the item when sending.
For those concerned about losing shape, we charge additional fee so it does not lose shape when sending.
Please let us know after winning the bid for that option.
Usually $30 is added on regular shipping cost.
Price may vary depending on the item.
Please fold and send it.
We will bear the cost of it.
Sorry for causing you an inconvenience this time.
We receive lots of request from our customers so we fold the item when sending.
For those concerned about losing shape, we charge additional fee so it does not lose shape when sending.
Please let us know after winning the bid for that option.
Usually $30 is added on regular shipping cost.
Price may vary depending on the item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 174文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,566円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...