[英語から日本語への翻訳依頼] いいえ、私たちがあなたの荷物を発送したのは先月27日の月曜日です。 しかし、配送会社が間違った住所をあなたの荷物につけてしまったため、荷物はイギリス...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん ufopilot39 さん 3_yumie7 さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん hirokienglishjapan さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

odomo101による依頼 2015/05/06 00:03:17 閲覧 2551回
残り時間: 終了

No sir we are ship you your parcel in last Monday on 27 date in last month.

But the shipping company put wrong address on your parcel is shipped from uk. therefore the parcel is late . after know about this problem we are move the parcel from Japan.


Don't worry sir you will get soon your parcel. and you can ship it at the time.

Yes sir we know it's our responsibility but we are send you in same date that we are promise with you .


but we will try to make our self more active about your products.

you will take time from your customer and send him 1 or 2 day before at the time.


we are really sorry for that we also want to work with you for a long time.

we are apologize for our shipping company mistake.



いいえ、私たちがあなたの荷物を発送したのは先月27日の月曜日です。

しかし、配送会社が間違った住所をあなたの荷物につけてしまったため、荷物はイギリスからの発送になっています。これが遅延の原因です。問題が発覚してから荷物を日本に動かしました。

もうすぐ届きますので心配しないでください。時間通りに着きます。

私たちが責任を取らなければいけないのはわかっていますが、約束した日に確実に発送しました。

あなたの商品はもっと気を配って作るようにいたします。

あなたからお客様に届ける時間もあるので、1~2日早めに送ります。

ご迷惑をおかけして申し訳ありません、私どももあなたと継続的に取引したいと思っています。

配送会社のミスがあり、申し訳ございませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。