[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。宜しくお願いします。 (商品名)はまだ売れてないですか?こちらの住所はフロリダになりますが送料は込みですか?支払いはPAYPAL決済します...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん rakoko さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/07/21 14:12:14 閲覧 1212回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

はじめまして。宜しくお願いします。
(商品名)はまだ売れてないですか?こちらの住所はフロリダになりますが送料は込みですか?支払いはPAYPAL決済しますのでインボイスをメールしてもらえばすぐ払えますが、まずはトータル金額を教えて下さい。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 14:27:41に投稿されました
Nice to meet you. Thank you in advance.
Is (product name) not sold yet? My address is in Florida but is the shipping fee included? I will use PayPal and pay immediately if you e-mail the invoice, but please let me know the total amount first.
rakoko
評価
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 14:29:51に投稿されました
Nice to meet you. Have (商品名) yet to be sold out? My address is in Florida. Could I get free shipping? I will make a PayPal payment as soon as you provide an e-invoice. First, could you tell me total amount of money?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/07/21 14:41:17に投稿されました

How do you do. I would like to keep contact with you hereafter.
Hasn’t XXX sold yet? My address is in Florida, and I would like to know if its price includes the shipping charge or not. I will pay through PAYPAL, so I will be able to make payment rapidly if you send the invoice through email. But, first let me know the total sum.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。