Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは日本に来たのは初めてですか? 最近城崎は外国のお客様も多くなってきたの。城崎には7つの外湯があるの。私は「ごしょの湯」と「一の湯」と「こうの湯」...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん pupal さん ishiotoko さん alian さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

caph328による依頼 2015/05/03 19:10:49 閲覧 3580回
残り時間: 終了

あなたは日本に来たのは初めてですか?

最近城崎は外国のお客様も多くなってきたの。城崎には7つの外湯があるの。私は「ごしょの湯」と「一の湯」と「こうの湯」をおすすめするわ。あなたが日本にいる間にKevinとぜひ行ってみて。

東京はどうだった?他にどこに行ったの?

これは浴衣とせったです。きっと似合うと思うわ。あなたも欲しい?もし欲しかったら、私は今度あなたにもプレゼントするわ。

これからHANANOYAで食べる?どうしよっか?
アメリカから日本に来るまで何時間かかった?体疲れてませんか?

Is this your firs time in Japan?

Recently number of foreigners visiting Kinosaki is increasing. There are 7 external hot spring baths in Kinosaki. I recommend "Gosho no yu", "Ichi no yu" and "Kouno yu". Please visit there with Kevin while you are in Japan.

How was Tokyo? Where else did you go?

These are Kimono and sandals. I'm sure you'll look good on them. Do you want them, too? If you do, I'll give them to you as a present next time.

Shall we eat at HANANOYA? What shall we do?
How long did it take to come to Japan from US? Isn't your body tired?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。