Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【NUMBER SHOT 2015】にAAA出演決定!! 7/25(土)【NUMBER SHOT 2015】にAAAの出演が決定しました! 【NUMB...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん hollyliu さん syc333 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 380文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/05/01 17:40:49 閲覧 1575回
残り時間: 終了

【NUMBER SHOT 2015】にAAA出演決定!!
7/25(土)【NUMBER SHOT 2015】にAAAの出演が決定しました!

【NUMBER SHOT 2015】
■日程:2015/7/25(土)/7/26(日)
■会場:海の中道海浜公園 野外劇場
■時間:開場10:00 / 開演12:00/終演20:20予定
■チケット:
ブロック指定¥8,000(税込/入園料込)/両日通し券¥14,000(税込/入園料込)
※AAAは7/25(土)に出演します。

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/01 17:52:08に投稿されました
AAA將參與【NUMBER SHOT 2015】!!
7/25(六)AAA將參與【NUMBER SHOT 2015】!

【NUMBER SHOT 2015】
■日期:2015/7/25(六)/7/26(日)
■會場:海之中道海濱公園 戶外劇場
■時間:進場10:00 / 開演12:00/終演20:20預計
■票價:
區域指定¥8,000(含稅/含門票)/兩日券¥14,000(含稅/含門票)
※AAA的表演為7/25(六)。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/01 17:50:20に投稿されました
【NUMBER SHOT 2015】AAA決定演出!!
7/25(日)【NUMBER SHOT 2015】AAA決定演出了!

【NUMBER SHOT 2015】
◾︎日期:2015/7/25(六)/7/26(日)
◾︎會場:海中道海濱公園 戶外劇場
◾︎時間:開場10:00 / 開演12:00 / 終演20:20預定
◾︎門票:
指定區域¥8,000(含稅/含入園費)/兩日通行票
¥14,000(含稅/含入園費)
※AAA為7/25(六)演出。
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/01 17:51:07に投稿されました
【NUMBER SHOT 2015】AAA出演決定!!
7/25(六)【NUMBER SHOT 2015】AAA決定了會出演!

【NUMBER SHOT 2015】
■日期:2015/7/25(六)/7/26(日)
■會場:海之中道海濱公園 野外劇場
■時間:開場10:00 / 開演12:00/終演20:20予定
■門票:
指定區域 ¥8,000(含稅/含入場費)/兩日通行票¥14,000(含稅/含入場費)
※AAA會在7/25(六)演出。

☆NUMBER SHOT 2015 オフィシャルHP:
http://www.kyodo-west.co.jp/number_shot_2015/

☆オフィシャルHP先行受付実施中!!
【5/1(金) 0:00 ~ 5/22(金)23:59】
受付はコチラ→
http://l-tike.com/ns2015hp3/

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/01 17:49:33に投稿されました
☆NUMBER SHOT 2015 官方HP:
http://www.kyodo-west.co.jp/number_shot_2015/

☆官方HP搶先受理中!!
【5/1(五) 0:00 ~ 5/22(五)23:59】
申請處在此→
http://l-tike.com/ns2015hp3/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
syc333
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/05/01 17:48:20に投稿されました
☆NUMBER SHOT 2015 官方HP:
http://www.kyodo-west.co.jp/number_shot_2015/

☆官HP先行發售開始中!!
【5/1(五) 0:00 ~ 5/22(五)23:59】
購買在這裡→
http://l-tike.com/ns2015hp3/

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。