いつも親切に対応して下さり感謝を申し上げます。
送料の件、了解しました。
この場合には187ユーロ×2箱で『計374ユーロ』という事で間違い無いでしょうか?
であれば前回と同様、フランス国内の転送会社に『12個入りの箱』を送って頂き、転送会社で『6個入り×2箱』に梱包した後、日本に発送して頂こうと思います。
その際の送料は、おそらく『約200ユーロ』程度かと思われますので。
6個(約10kg)を重要視する理由は、10kgを超えると税関で止まり、通関できない可能性が発生する為です。
敬具
J'ai bien saisi la question.
Cela veut donc dire que le montant de l'envoie serait à 187 euros par boîte et donc un total de 374 euros?
Dans ce cas, je pense opter pour la même solution que la dernière fois, c'est à dire, de demander à une société de transport française de m'envoyer la boîte de 12, et l'envoyer au Japon après l'avoir séparé en deux boîtes distinctes.
Dans ce cas je pense que le prix de l'envoie serait à peu près vers 200 euros.
J'accorde de l'importance à ce que ça soit envoyé dans deux boîtes différentes car si un colis pèse plus de 10kg, cela risquerait fort d'être arrêté au niveau de la douane.
Avec toutes mes salutations les plus distinguées,
Dans ce cas-là, j'ai compris qu 'il faut payer 374 euros pour envoyer 2 colis (187 euros par un colis), est-ce correct ?
Si c'est correct, je vous serai reconnaissant de bien vouloir faire parvenir un colis avec 12 rations à une entreprise de réexpédition, et de là, nous faire parvenir deux colis après le remballage (deux colis de 6 rations) comme le cas précédent.
Je prévois en l'occurrence environ 200 euros en tant que les frais de port.
J'accorde de l'importance à 6 rations par un colis (environ 10 kilos) en craignant que l'on ne dédouane pas un colis de plus de 10 kilos.
Respectueusement.
J'ai bien compris ce qui concerne les frais de port.
Dans notre cas, est-ce que c'est bien 187 Euros × 2 Coli, ce qui fait "374 Euro" au total?
Si c'est bien le cas, je voudrais bien vous demander d'envoyer un "colis de 12 rations" à une agence de transports à i'interieur de France qui fera ensuite "2 coli de 6 rations" et les enverra au Japon.
Car je crois que dans ce cas les frais de port seraient "environ 200 Euro".
J'attache tellement d'importance au fait que le nombre de rations soit 6 (ce qui pèse environ 10 kg), parce que si l'envoi depasse les 10 kg, il sera bloqué à la douane et il y a même la possibilité qu'il ne pourrait jamais être admis à l'interieur de pays.
Cordialement
今回も大変お世話になりました☆フランス語は未知の世界で(翻訳文を拝見する度)驚嘆しています☆ありがとう御座いました☆とても助かります