翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / ネイティブ ロシア語 / 0 Reviews / 2015/04/30 22:53:11
いつも親切に対応して下さり感謝を申し上げます。
送料の件、了解しました。
この場合には187ユーロ×2箱で『計374ユーロ』という事で間違い無いでしょうか?
であれば前回と同様、フランス国内の転送会社に『12個入りの箱』を送って頂き、転送会社で『6個入り×2箱』に梱包した後、日本に発送して頂こうと思います。
その際の送料は、おそらく『約200ユーロ』程度かと思われますので。
6個(約10kg)を重要視する理由は、10kgを超えると税関で止まり、通関できない可能性が発生する為です。
敬具
Je vous remercie pour vos réponses toujours très aimables.
J'ai bien compris ce qui concerne les frais de port.
Dans notre cas, est-ce que c'est bien 187 Euros × 2 Coli, ce qui fait "374 Euro" au total?
Si c'est bien le cas, je voudrais bien vous demander d'envoyer un "colis de 12 rations" à une agence de transports à i'interieur de France qui fera ensuite "2 coli de 6 rations" et les enverra au Japon.
Car je crois que dans ce cas les frais de port seraient "environ 200 Euro".
J'attache tellement d'importance au fait que le nombre de rations soit 6 (ce qui pèse environ 10 kg), parce que si l'envoi depasse les 10 kg, il sera bloqué à la douane et il y a même la possibilité qu'il ne pourrait jamais être admis à l'interieur de pays.
Cordialement
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません出品者様からのメッセージ内容は以下になります。
よろしく、お願い申し上げます。
Bonjour, oui je peux vous faire 2 colis de 6 rations mais les frais de port pour le japon ne sont pas les même que chez nous. Je vous communique le tarif pour les frais de port
les frais de port pour le japon sont très chères ( environ 187 ) si je vous mets 6 rations sa dépasse les 10 kilos et il faudra faire 2 colis a 187 euros il vaut mieux que je vous envoie un colis avec 11 rations on sera sous la barre des 20 kg. J'ai déjà envoyé au japon comme sa. Si vous êtes toujours d'accord contactez moi .