Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 電気が止められてしまったとのこと、話を聞きました。 電気の使用手続きについては**さんを通じて伝えたつもりだったのですが、勘違いだったら申し訳ありません。...
翻訳依頼文
電気が止められてしまったとのこと、話を聞きました。
電気の使用手続きについては**さんを通じて伝えたつもりだったのですが、勘違いだったら申し訳ありません。
電気の手続きですが、下記のURLより行ってください。
恐らく、電気が使えるようになるまで2~3日かかると思います。
もし不便があれば、その間は103号室を使っていただいても構いません。鍵は**さんが持ってますので必要であれば受け取ってください。次の入居者の為、部屋はきれいに使うようにお願いします。
電気の使用手続きについては**さんを通じて伝えたつもりだったのですが、勘違いだったら申し訳ありません。
電気の手続きですが、下記のURLより行ってください。
恐らく、電気が使えるようになるまで2~3日かかると思います。
もし不便があれば、その間は103号室を使っていただいても構いません。鍵は**さんが持ってますので必要であれば受け取ってください。次の入居者の為、部屋はきれいに使うようにお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
I heard your power was stopped.
Regarding how to use power, I thought I informed you through **, but sorry if it was my misunderstanding.
Please apply for power from below URL.
I guess it will take 2 to 3 days till you can use power.
If it's convenient, you can use room 103 till then. ** has the key so please receive it if needed. Please use the room neatly for next resident to move in later.
Regarding how to use power, I thought I informed you through **, but sorry if it was my misunderstanding.
Please apply for power from below URL.
I guess it will take 2 to 3 days till you can use power.
If it's convenient, you can use room 103 till then. ** has the key so please receive it if needed. Please use the room neatly for next resident to move in later.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...